Conoce Nuestras Organizaciones Miembros: Supporting Women’s Alternatives Network
Read the interview in English here
SWAN Vancouver es una organización miembro de la GAATW en Vancouver, Canadá. Emilia Cebrián del Secretariado de la GAATW realizó esta entrevista con Alison Clancey, Directora de Programas de SWAN, y Kelly Go, Gerente de Programas de SWAN, en julio de 2022 para comprender mejor el trabajo y el contexto de la organización. La entrevista original fue en Inglés, despues traducido al Español por Jennifer Janssen del secretariado de GAATW.
Emilia Cebrián: Muchas gracias, Alison y Kelly, por tomarse el tiempo para hacer esta entrevista. Comencemos con un poco de historia. ¿Cuándo se fundó SWAN y por qué?
Alison Clancey: SWAN se fundó en 2002, por lo que celebramos nuestro vigésimo aniversario este año y eso es muy emocionante. Al principio había una iniciativa piloto de extensión de la salud con enfermeras comunitarias, y algunas mujeres se sumaron a esa iniciativa de salud para ir a los salones de masajes donde las mujeres inmigrantes y migrantes trabajaban en el trabajo sexual para determinar si tenían acceso a la atención médica; Creo que fue específicamente un proyecto de VIH. Cuando fueron a los salones de masajes y se reunieron con las mujeres, determinaron que los problemas que las mujeres estaban abordando eran mucho más amplios que la salud. Las mujeres querían saber sobre seguridad, empleo, inmigración y una gran cantidad de otros temas, por lo que a partir de ese alcance inicial se dieron cuenta de que esos trabajadores de alcance comunitario deberían unirse y brindar alcance de manera regular. Así empezó SWAN.
EC: Feliz aniversario! Me puede decir cuál es la diferencia entre inmigrante y migrante y por qué hace esa distinción?
AC: Esa es una pregunta realmente importante. Usamos el término trabajadoras sexuales migrantes o mujeres migrantes para pensar en mujeres que son residentes temporales, pueden no tener trabajo o estatus migratorio en Canadá o pueden estar fuera de estatus, y las mujeres inmigrantes se refieren a aquellas que tienen estatus laboral, residencia permanente o han obtenido la ciudadanía en Canadá porque los problemas que enfrentan pueden ser bastante diferentes. Dicho esto, algunos de los problemas que enfrentan las mujeres son los mismos, por ejemplo, el estigma, la discriminación y la exclusión, particularmente en torno al empleo y la inmigración, pero el cumplimiento y las leyes se pueden aplicar de manera muy diferente a los dos grupos de mujeres.
EC: Cuáles son los principales problemas en los que trabaja, los principales problemas que enfrentan sus comunidades?
AC: Los temas en los que trabajamos son la prevención y respuesta a la violencia, los daños de la lucha contra la trata, la incidencia política y la reforma legal con respecto al trabajo sexual y la trata. A nivel sistémico, SWAN está desafiando activamente los principales discursos contra la trata de personas que alientan las acciones de aplicación de la ley que dañan a las trabajadoras sexuales migrantes e inmigrantes. También abogamos muy activamente por la despenalización total de la industria del sexo, una despenalización que no deje atrás a las trabajadoras sexuales migrantes. Si el trabajo sexual fuera despenalizado en Canadá, las trabajadoras sexuales migrantes seguirían siendo criminalizadas bajo la prohibición de inmigración del trabajo sexual.
Kelly Go: Debido a la demografía del área metropolitana de Vancouver, apoyamos principalmente a las mujeres asiáticas que ejercen el trabajo sexual. La comunidad que apoyamos en este momento es principalmente de habla china, por lo que brindamos servicios en cantonés y mandarín, y aunque apoyamos a este grupo específico de mujeres inmigrantes que realizan trabajo sexual en interiores, sus experiencias son muy diversas. Cuando SWAN comenzó por primera vez, nuestro nombre era 'Sex Workers' Action Network', pero lo cambiamos en 2008 a 'Supporting Women's Alternatives Network' porque queríamos asegurarnos de que incluyéramos a mujeres inmigrantes/migrantes que ejercen el trabajo sexual pero que no se identifican necesariamente como trabajadoras sexuales, asegurarnos de no imponer esa etiqueta a esta comunidad tan diversa.
AC: La mayoría de nuestros servicios se ofrecen en mandarín y cantonés, y en realidad hacemos muy poco trabajo de primera línea en inglés. Nuestros servicios continúan evolucionando a medida que consultamos y recibimos comentarios de las mujeres. Por ejemplo, el Programa de divulgación en línea que comenzamos en 2015 fue el resultado de los comentarios de la comunidad, porque hasta ese momento habíamos estado realizando actividades de divulgación principalmente en salones de masajes. Pero muchas mujeres con estatus migratorio precario estaban trabajando en apartamentos y residencias privadas, por lo que no estábamos accediendo a todo un grupo de mujeres que expresaron que era mejor si hacíamos alcance con más privacidad y confidencialidad, ni siquiera reuniéndonos en persona. Entonces, comenzamos nuestro Programa de Divulgación en Línea. Nos conectamos con mujeres a través de mensajes de texto, correo electrónico, WeChat o grupos en línea para que tengan más anonimato, y ese fue un ejemplo de un programa central que evolucionó con el tiempo en función de los comentarios de las mujeres.
KG: Nuestros servicios son de muy baja barrera. Nunca preguntamos a las mujeres por sus nombres legales o estatus migratorio. Cuando recibimos una llamada, nuestras respuestas se basan únicamente en lo que las mujeres comparten con nosotros y cuán cómodas se sienten.
Marcha de los Paraguas Rojos por el Trabajo Sexual Solidario 2022 |
EC: SWAN realiza campañas realmente interesantes que invitan a la reflexión. Podría compartir algunas de las ideas y aprendizajes que ha obtenido a través de sus iniciativas de campaña?
AC: La fusión de la trata y el trabajo sexual es significativa en Canadá, y hay muchas personas en la sociedad canadiense que no saben que las iniciativas contra la trata pueden tener un lado dañino. Por lo tanto, muchas personas que no conocen la distinción entre el trabajo sexual y la trata de personas en realidad están participando en desinformación y acciones dañinas para expresar su preocupación por las mujeres en el comercio sexual, sin darse cuenta de que estas acciones pueden ser dañinas. Entonces, el primer paso es crear conciencia de que estas iniciativas causan daños, porque muchas personas escuchan sobre la trata de personas y se sienten obligadas a hacer algo al respecto, sin darse cuenta de que sus esfuerzos pueden contribuir a una mayor aplicación y leyes federales dañinas que en realidad crean situaciones en las que la trata puede prosperar. Pero a lo largo de los años nos hemos dado cuenta de lo ardua que es la batalla para crear conciencia de que existe un lado dañino en las iniciativas contra la trata y la industria del rescate.
KG: Todas nuestras campañas requieren que naveguemos por las intersecciones entre el trabajo sexual y la migración, la clase, la raza y el género. Es realmente complejo y no podemos ponerlo de una manera simplista, ya que eso no sería ético. Pero todavía tenemos que encontrar formas creativas de hacer campañas fáciles de digerir.
EC: Cuáles son los principales desafíos que enfrentan las trabajadoras sexuales inmigrantes/migrantes y las víctimas de la trata y las principales dinámicas en torno al trabajo sexual y la trata en las comunidades que apoya?
KG: Una es que la ley canadiense considera que todo el trabajo sexual es trata, por lo que incluso las trabajadoras sexuales que no se encuentran en situaciones de explotación serían consideradas víctimas. Si informan a la policía pero tienen un estatus migratorio precario, es muy difícil para ellos tener un camino seguro hacia la justicia penal, porque la ley de inmigración prohíbe que los no ciudadanos se dediquen al trabajo sexual, por lo que podría generar problemas de inmigración. También existe esta visión de quién es una víctima valiosa y quién no lo es, y esto a menudo se aplica. Hemos trabajado con mujeres que son objeto de trata y, sin embargo, les resulta muy difícil acceder al sistema de justicia penal porque tal vez el perpetrador sea una mujer, y el sistema no considera que eso encaje dentro de un caso típico de trata.
AC: Los servicios comunitarios convencionales son inaccesibles y dañinos no solo para las trabajadoras sexuales inmigrantes/migrantes sino también para las trabajadoras sexuales inmigrantes/migrantes que pueden ser objeto de trata. No remitimos a las mujeres a los principales servicios contra la trata porque se crean sobre interpretaciones muy estrechas y estereotipadas de la trata que no siempre tienen en cuenta la raza, en particular, y pueden ser muy paternalistas e informados por narrativas falsas. A menudo, los principales servicios contra la trata no solo son inaccesibles sino también dañinos para las mujeres a las que servimos. Esos servicios no entienden los matices de las situaciones en las que trabajan y viven las mujeres que vienen a SWAN.
KG: Desde mi experiencia, una cosa que veo en todos los ámbitos es que la agencia de las mujeres nunca se toma en consideración. Hay mujeres que pueden ser víctimas de trata y quieren salir de esa situación pero también quieren seguir trabajando. No hay un sistema que respalde eso, y tendrían que salir por completo de la industria del sexo aunque sea su trabajo. Solo quieren salir de esa situación de explotación pero eso no se respeta.
EC: SWAN fue parte de nuestro reciente proyecto de investigación sobre la inclusión socioeconómica de las mujeres migrantes (disponible en Inglés aquí). Hubo alguna idea o aprendizaje de esa investigación que incorporó a su trabajo?
AC: Uno de los elementos de acción que surgieron de esa investigación estaba relacionado con las barreras del idioma para trabajar de manera segura dentro de la industria del sexo o elegir otro empleo. Muchas mujeres vienen aquí y tal vez no se reconozcan sus credenciales educativas de sus países de origen. Otra barrera podría ser que no tengan experiencia laboral en Canadá. Entonces, después de ese proyecto, comenzamos las clases de inglés por primera vez y recientemente terminamos nuestra segunda clase.
EC: Estas clases son en línea o en persona?
KG: Las clases son en persona. Los tenemos una vez a la semana, y es un programa completamente nuevo. Debido al estigma en esta comunidad, era muy difícil para las mujeres venir a nuestro espacio para cualquier otro evento, pero en este tuvimos un gran éxito. Todos estaban muy interesados en tomar esta clase. Fue la primera vez que lo alojamos y todo estuvo muy bien.
AC: También es un esfuerzo de construcción de la comunidad. Debido a que hay tanto estigma y aislamiento, esperamos que a través de las clases de inglés y otros eventos que también ofrecemos ahora, construyamos una comunidad para reducir el estigma. Un plan a más largo plazo es apoyar la incidencia entre las mujeres de manera segura, en caso de que expresen que quieren participar en la incidencia en el futuro.
EC: Las organizaciones contra la trata generalmente se preocupan por las víctimas y parece que no sabemos mucho sobre los traficantes o las personas condenadas por trata. Sabe algo sobre los traficantes en Canadá? Quiénes son y cómo operan?
AC: A menudo provienen de las mismas comunidades que mostraron algunos de los artículos en la edición reciente de Anti Trafficking Review. En nuestra situación, la criminalización del trabajo sexual crea oportunidades para personas sin escrúpulos. Si se despenaliza y las mujeres tuvieran el mismo acceso a las normas laborales y la salud y seguridad en el trabajo que otros trabajadores, entonces habría menos espacio para que las personas se aprovechen de ellos. Los explotadores y traficantes están llenando el espacio creado por la criminalización del trabajo sexual.
KG: Como dijo Alison, los perpetradores solo están usando las leyes que tenemos ahora y esas brechas para operar, especialmente la prohibición de inmigración sobre el trabajo sexual. Ese es el principal sistema estatal que les está permitiendo operar. Los que explotan dicen: ‘Si me denuncias, yo te denuncio y te deportan’.
AC: Hay vulnerabilidades sistémicas, pero las leyes y la prohibición de inmigración en particular se basaron en una comprensión racista de las mujeres que migran para el trabajo sexual y lo ven como una vulnerabilidad individual, pero eso no es lo que estamos tratando en absoluto. Estas mujeres son extremadamente fuertes y resilientes, y es el sistema el que crea la vulnerabilidad para el empleo precario. Esto también alimenta esas profesiones dominadas por hombres, como la policía y los servicios fronterizos, y hay tantos hombres mirando a través de una lente racista y paternalista y pensando 'esas pobres mujeres, seré un héroe y las salvaré'.
Nuestro personal |
EC: Puede decirme más sobre cómo aplica un enfoque antirracista en su trabajo?
AC: Estamos trabajando con otras organizaciones de derechos de las personas que ejercen el trabajo sexual en nuestra provincia para que sus servicios sean más accesibles. Los servicios directos de trabajo sexual pueden ser bastante diferentes si atiende a mujeres racializadas, por ejemplo, cómo se aplican las leyes, el cumplimiento y los indicadores de tráfico. Trabajamos con otras organizaciones de trabajadoras sexuales para crear conciencia a través de una lente racial.
KG: Todo el trabajo que hacemos es a través de esta lente antirracista, porque la raza está en el corazón de lo que hacemos. Hablamos de desafiar la combinación de trata y trabajo sexual, y esa combinación en sí proviene de una perspectiva muy racista. En términos de capacitación, como dijo Alison, acudimos a otras organizaciones de apoyo a las trabajadoras sexuales porque la opinión de ver a las trabajadoras sexuales inmigrantes/migrantes como objeto de trata prevalece bastante, incluso dentro de la comunidad dominante de derechos de las trabajadoras sexuales.
AC: Una lente antirracista también está integrada en nuestra estructura organizativa. Debido a que muy poco de nuestro trabajo se realiza en inglés, debemos asegurarnos de contratar personas de las comunidades de donde provienen las mujeres. Si no tenemos acceso al idioma y conexiones culturales, no podríamos hacer el trabajo que estamos haciendo, y eso se refleja en todos los niveles de nuestra organización, desde los voluntarios hasta el personal y la Junta.
EC: Sé que algunas mujeres latinas participaron en su investigación sobre inclusión socioeconómica de la que hablamos anteriormente. Es esta una comunidad que también están empezando a apoyar?
AC: Aparte de las mujeres del Este de Asia, no siempre tenemos la capacidad lingüística. Entonces, durante muchos años trabajamos con mujeres iraníes que ejercían el trabajo sexual porque teníamos miembros en ese momento que podían hablar farsi. No tenemos a nadie en nuestro personal o Junta que hable español en este momento, por lo que, lamentablemente, nuestros servicios para mujeres latinas se han limitado a aquellas que pueden hablar inglés. En comparación con Toronto, Vancouver probablemente tenga menos diversidad. Y cuando se trata de trabajo en salón de masajes, son predominantemente mujeres chinas las que trabajan allí, por eso hemos evolucionado hacia servicios de habla mandarín y cantonés, y creo que estamos satisfaciendo la mayor necesidad con nuestros servicios trilingües.
EC: No tengo otras preguntas. Hay alguna cosa que te gustaría agregar?
AC: Estamos en un momento realmente emocionante de nuestra historia. Hemos crecido exponencialmente en los últimos años y nos estamos conectando con las mujeres de una manera que nunca antes habíamos podido. Kelly habló sobre la clase de inglés y las mujeres que ingresan a nuestro espacio. Siempre hemos sido un servicio de extensión, y no sé si algo cambió con el COVID-19 o si es que tenemos más capacidad de personal, o una combinación de ambos, pero estamos evolucionando hacia un tipo de servicio diferente con mujeres. usando nuestro espacio mucho más y sintiéndonos más seguros y cómodos para entrar. Estamos muy entusiasmados con ese aspecto de construcción de comunidad de nuestro trabajo, y tenemos muchas otras iniciativas importantes en marcha. Tenemos un proyecto de discurso mediático que tendrá como objetivo educar a los periodistas sobre los informes contra la trata porque en este momento hay mucha desinformación. Es un momento realmente emocionante en SWAN en nuestro vigésimo aniversario.
Gracias por comunicarse, y nos complace hablar con GAATW en cualquier momento.