Boletín en español, Agosto 2022
Queridas amigas y amigos,
¡Saludos desde Yakarta, Bangkok, Sofía, Ginebra y Bahía Blanca!
Desde nuestro último boletín electrónico, hemos dado la bienvenida a nuestro equipo a varias colegas nuevas: Milena y Nadia, que trabajan de forma remota, y Sumati, Srishty, Su Mon, Maya, Charlotte y Jennifer, que se unieron a nosotras en Bangkok. ¡Estamos emocionadas de tener nuevamente una oficina llena de feministas enérgicas y comprometidas!
En los últimos meses, nos hemos preocupado cada vez más por las ramificaciones de la "crisis del costo de vida" para las mujeres migrantes y trabajadoras de bajos salarios. Justo cuando el mundo comienza a recuperarse de la pandemia de COVID- 19, estamos viendo aumentos dramáticos en el costo de los alimentos, el combustible y otros bienes, y la consiguiente escasez de artículos de primera necesidad. Las razones de esto son bien conocidas: la invasión rusa de Ucrania, el aumento de la deuda pública y la reducción de la actividad económica debido al COVID-19, el aumento de las tasas de interés y la crisis climática, entre otros. Pero también parece que hay algo intrínsecamente erróneo en la forma en que se organizan nuestras economías si siempre pasamos de una crisis a otra.
GAATW E-bulletin: Issue 2, June 2022
Dear friends,
Warm greetings from Jakarta, Bangkok, Sofia, Geneva, and Bahía Blanca!
Since our last e-bulletin, we have welcomed several new colleagues to our team – Milena and Nadia who are working remotely, and Sumati, Srishty, Su Mon, Maya, Charlotte, and Jennifer who joined us in Bangkok. We are excited to have an office full of energetic and committed feminists again!
In the last few months, we have become increasingly concerned about the ramifications of the ‘cost of living crisis’ for women migrant and low-wage workers. Just as the world is beginning to recover from the COVID-19 pandemic, we are now seeing dramatic increases in the cost of food, fuel, and other goods, and the accompanying shortages of basic necessities. The reasons for these are well-known – Russia’s invasion of Ukraine, increased government debt and reduced economic activity due to COVID-19, rising interest rates, and the climate crisis, among others. But it also seems like there is something inherently wrong with the way our economies are organised if we are moving from one crisis straight into another.
Boletín en español, Junio 2022
Queridas amigas y amigos,
¡Cálidos saludos desde Bangkok y esperamos que hayan tenido un buen comienzo de año! Teníamos planeado publicar nuestro primer boletín en español a comienzos de 2022, pero por diversos motivos nos hemos retrasado y recién hemos logrado publicarlo en junio.
El mundo pasó otro año a la sombra de la pandemia de COVID-19. Lloramos la pérdida de amistades que sucumbieron al virus. Miramos con horror mientras los gobiernos, una vez más, fallaron en proteger la vida y el sustento de las personas. Nos acostumbramos a nuevas palabras y frases que se introdujeron en el vocabulario cotidiano – pasaportes COVID, nacionalismo de vacunas, mandatos de mascarillas, aislamientos en “burbujas” , dosis de refuerzo… Aprendimos nuevas letras del alfabeto griego.
Sin embargo, mientras transitamos la primera mitad de este nuevo año, vale la pena tener esperanza y mirar hacia adelante en lugar de mirar atrás. Tenemos planes emocionantes para el avance de los derechos de las mujeres trabajadoras migrantes y locales de bajos salarios y sobrevivientes de trata este año.
GAATW E-bulletin: Issue 1, January 2022
Dear friends,
Warm gree ngs from Bangkok and Happy New Year! We hope you had relaxing end- of-year holidays.
The world spent another year in the shadow of the COVID-19 pandemic. We mourned the loss of friends who succumbed to the virus. We watched in horror as governments, yet again, failed to protect people’s lives and livelihoods. We became used to new words and phrases that entered our everyday vocabulary – Covid passports, vaccine na onalism, mask mandates, sandbox schemes, boosters… We learnt new letters of the Greek alphabet.
However, at the start of a new year, it is worth being hopeful and looking ahead rather than back. We have exci ng plans for advancing the rights of women migrant and local low-wage workers and survivors of trafficking this year.
GAATW E-bulletin: Issue 2, August 2021
Dear friends,
In many parts of the world, our sister organisa ons are ba ling a (re)surge of COVID- 19 infections. We lost friends and comrades from India in the past few months and we hope that our members and friends in Indonesia, where the situa on is par cularly bad, are staying safe. Countries in Europe and North America con nue to hoard vaccines, while many in Asia, Africa and La n America are struggling to secure anywhere near enough doses. Even when this eventually happens, misinforma on on social media, especially Facebook, will probably hamper vaccina on efforts – as is already happening in the Global North.
In other tech news, it was recently revealed that so ware developed by an Israeli company, and likely backed by the state, has been used for unauthorised surveillance of journalists, human rights defenders, and poli cal opposi on leaders. The assault of autocra c governments, corpora ons, and technology companies on democracy, human rights, and social cohesion is relentless.
Boletín en español, Mayo 2021
Queridas amigas y amigos,
Saludos desde Bangkok. A mediados de abril, el Secretariado hizo una pausa por Songkran, el Año Nuevo Tailandés. Mucha gente en el sudeste y sur de Asia celebra el Año Nuevo a mitad de abril. La palabra Songkran proviene del término sánscrito Sankranti que significa pasaje, un tiempo para el cambio. Muchas personas budistas e hinduistas señalan este período como su año nuevo, un nuevo comienzo. El Thingyan de Myanmar, Chol Chnam de Camboya, el festival del agua de Yunnan, Boun Pi Mai de Laos, Bisuba Sankranti de Odisha, Bohag Bihu de Assam, Pahela Baishakh de Bengal Oeste y Vishu de Kerala son diferentes nombres para esencialmente la misma idea. La gente señala el pasaje del sol del signo zodiacal de Piscis a Aries. También suelen usar agua simbólicamente para purificarse a sí mismas y a sus casas, bañan a Buddha, riegan la planta sagrada de albahaca, se arrojan agua perfumada unas a otras, visitan a familiares y amistades y generalmente disfrutan de este tiempo.
Tailandia celebra el Año Nuevo tres veces en un año; el 1ero de enero, durante el Año Nuevo Chino en febrero y de nuevo en el tiempo de Songkran en abril. Pero esta es la segunda vez consecutiva que las festividades se vieron afectadas por el miedo y la preocupación a causa de la pandemia de COVID-19. Todxs tenemos ahora algún conocimiento sobre la pandemia y las medidas preventivas necesarias. Sin embargo, las personas también están cansadas y frustradas, por lo que han relajado las medidas de cuidado y en ocasiones están siendo poco prudentes. En Tailandia no se están haciendo testeos proactivamente, y el proceso de vacunación ha sido lento. Están apareciendo focos de infección comunitaria periódicamente y nadie sabe cuándo terminará esta sombría situación.
GAATW E-bulletin: Issue 1, April 2021
Dear friends,
Greetings from Bangkok. I am writing this just before we take a week’s break for Songkran, the Thai New Year. Many people in Southeast and South Asia celebrate the New Year in mid-April. The word Songkran comes from the Sanskrit word Sankranti which means passage, a time for change. Buddhists and many Hindus mark this period as their new year, a new beginning. The Thingyan of Myanmar, Chol Chnam Thmay of Cambodia, Dai water festival of Yunnan, Boun Pi Mai of Laos, Bisuba Sankranti of Odisha, Bohag Bihu of Assam, Pahela Baishakh of West Bengal and Vishu of Kerala are different names for essentially the same idea. People mark the passage of the sun from the zodiac sign of Pisces to Aries. Many use water symbolically to cleanse themselves and their houses, bathe the Buddha, water the holy basil plant, splash scented water on each other, visit family and friends and generally have a joyful time.
Thailand celebrates New Year three times in a year; on 1 January, during the Chinese New Year in February and again at Songkran time in April. But this is the second time in a row that the festivities are going to be affected by fear and worry about the COVID-19 pandemic. Everyone has some knowledge about the pandemic and the necessary preventive measures now. However, people are also tired and frustrated so are letting go of caution and being careless.
Boletín en español, Enero 2021
Queridas amigas y amigos,
¡Saludos desde el Secretariado Internacional de GAATW!
El 2020 ha finalmente llegado a su fin y ¡qué año ha sido! Todas y todos hemos sentido confusión, miedo, estrés y preocupaciones como nunca antes. No ha sido posible llevar a cabo nuestro trabajo tal como había sido planificado y hemos tenido dificultades para adaptarlo a la situación cambiante. No solo ha sido difícil o imposible viajar internacionalmente, sino que nos ha tocado estar confinadas en nuestras casas por semanas e incluso meses. Nuestra comunicación con miembros de la familia, amigas, amigos y colegas en otros países se ha visto mediada por la tecnología. Trabajar desde casa o de manera remota desde otros países se ha vuelto una necesidad. Y en un esfuerzo por dar sentido a las cosas, aprender de otras y otros colegas y compartir nuestros pensamientos con ellas y ellos, hemos tratado de acomodar múltiples zonas horarias y organizar muchas sesiones online. Estas sesiones funcionaron hasta cierto punto, pero también nos dejaron con una extrema fatiga de Zoom al final del año.
En la otra cara del espectro del trabajo, millones de trabajadoras y trabajadores han perdido sus trabajos y no saben cuándo volverán a encontrar empleo. El apoyo por parte de los gobiernos ha sido altamente inadecuado, y con frecuencia excluyó a las y los trabajadores migrantes e informales.